Hex, hex, google,google

October 6, 2008

他总是一拿到工资就乱花,到了月末几乎要喝西北风了。

“Er hat immer eine Lizenz für die Ausgaben für Löhne, bis zum Ende der fast ein Hexibeifeng.”

Mit der Lizenz zum….direkt die Aussprache Übertragen? (Warum “hexibeifeng”nicht wörtlich übersetzen, wie sonst immer?)

她们俩表面上像好姐妹,背地里却互相指责。

“Sie wurden auf der Oberfläche wie eine gute Schwester, aber privat die Schuld jedes andere.”

Garantiert ein siamesischer Zwilling. Mensch, die Erbsünde gibts doch schon lange nicht mehr.

这鬼天气,突然就下雨了,我浑身都被淋湿了。
“Dieser Geist Wetter, Regen auf plötzlich war ich der ganzen nass.”
Die chinesische Variante des Haiku…
现在工作很难找,一些员工明知被老板剥削也没办法。
“Nun ist es schwierig, einen Arbeitsplatz zu finden, einige der Mitarbeiter wusste, der Chef war keine Möglichkeit der Ausbeutung.”
Negation? Wozu? Es gibt doch Arbeiterrechte!
昨天是你给老师打小报告的吗?
“Gestern Sie auf der rechten Seite der Lehrer, um ein Snitch?”
Harry Potter?

最讨厌那些两面派,人前一套,人后又一套。

“Die meisten lästigen dieser Doppel-Umgang, der ehemaligen Gruppe von Menschen, und dann eine Reihe von Menschen.”
Soviele Menschen! Und alle doppelt! Ich glaube, ich bekomme einen klaustrophobischen Anfall.
我太生气了,恨不得打他两下。
“Ich war zu wütend, er wollte spielen die nächsten zwei.”
Irgendwann darfst du schon wieder mitspielen… (Nur lustig, wenn man die eigentliche Übersetzung kennt: Ich war so wütend, dass ich ihm am liebsten ein paar runtergehauen hätte.)
我太想家了,恨不得长出翅膀飞回去。
“Ich war auch Heimweh, darauf bedacht, gehen Sie zurück und Flügeln zu fliegen.”
Ich war auch Irrsinn, darauf bedacht,  Übersetzung zu übersetzen.
Servierempfehlung:
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: