Satz des Tages – Das Suppenhuhn

December 25, 2008

“被雨淋成落汤鸡了”这个句子贴切地说出了他的样子。

“bèi yǔ lín chéng luòtāngjī le”zhègè jùzi tiēqiēde shuō chū le tāde yàngzi

Übersetzungen werden durch Markieren sichtbar.

Übersetzung wörtlich:

“Vom-Regen-durchnässt werdend fallen in- Suppe-Huhn” dies(-er)-Satz angemessen-(Adv.) sagt-ausdrückend-(Partikel) er-(Possessivmarker) Aussehen.

Übersetzung idiomatisch:

“Bis auf die Knochen durchnässt”, diese Spruch beschrieb exakt sein Aussehen.

Advertisements

One Response to “Satz des Tages – Das Suppenhuhn”

  1. Benni said

    Nachholekommentar#1

    Ich hab mir mal vorsichtshalber die wörtliche Übersetzung nicht angeschaut und versuche einfach mal, selber von A nach B zu kommen =3

    “durch – Regen – nass-[gemacht] – ge*fallen – in Suppe – Huhn – * ” – dieser – Satz – sehr treffend-(ly) – ausdrücken – * – sein- – Aussehen

    “Ein vom Regen durchnässtes Suppenhuhn” dieser Satz beschrieb sein Aussehen besonders treffend.
    oder noch besser:
    “Vom Regen pitschnass gworden” …

    Das war noch ein recht leichter Satz, weil ich die grundlegenden Funktionen von le und de inzwischen kenne =3 . das MDGB Dictionary hat übrigens für 落汤鸡 direkt eine idiomatische Übersetzung – ich finds nur doof, dass Wörterbücher nie auf die eigentlich Bedeutung verweisen.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: